Cuando los subtítulos y el doblaje de una película no coinciden (ni tienen por qué)
La necesidad de traducir películas es tan antigua como el cine sonoro. Desde principios de los años 20 del siglo pasado se empezaron a escuchar, casi como si fuera magia, las voces de los personajes que se veían en la pantalla grande. Sin embargo, con esa nueva tecnología, surgió también un nuevo problema: “¿qué estaban diciendo esos […]
Cuando los subtítulos y el doblaje de una película no coinciden (ni tienen por qué) Leer más »













